TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 3:26

Konteks

3:26 I have no ease, 1  I have no quietness;

I cannot rest; 2  turmoil has come upon me.” 3 

Ayub 7:14

Konteks

7:14 then you scare me 4  with dreams

and terrify 5  me with 6  visions,

Ayub 22:11

Konteks

22:11 why it is so dark you cannot see, 7 

and why a flood 8  of water covers you.

Ayub 41:14

Konteks

41:14 Who can open the doors of its mouth? 9 

Its teeth all around are fearsome.

Ayub 41:22

Konteks

41:22 Strength lodges in its neck,

and despair 10  runs before it.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:26]  1 tn The LXX “peace” bases its rendering on שָׁלַם (shalam) and not שָׁלָה (shalah), which retains the original vav (ו). The verb means “to be quiet, to be at ease.”

[3:26]  2 tn The verb is literally “and I do/can not rest.” A potential perfect nuance fits this passage well. The word נוּחַ (nuakh, “rest”) implies “rest” in every sense, especially in contrast to רֹגֶז (rogez, “turmoil, agitation” [vv. 26 and 17]).

[3:26]  3 tn The last clause simply has “and trouble came.” Job is essentially saying that since the trouble has come upon him there is not a moment of rest and relief.

[7:14]  4 tn The Piel of חָתַת (khatat) occurs only here and in Jer 51:56 (where it is doubtful). The meaning is clearly “startle, scare.” The perfect verb with the ו (vav) is fitting in the apodosis of the conditional sentence.

[7:14]  sn Here Job is boldly saying that it is God who is behind the horrible dreams that he is having at night.

[7:14]  5 tn The Piel of בָּעַת (baat, “terrify”) is one of the characteristic words in the book of Job; it occurs in 3:5; 9:34; 13:11, 21; 15:24; 18:11; and 33:7.

[7:14]  6 tn The prepositions בּ (bet) and מִן (min) interchange here; they express the instrument of causality. See N. Sarna, “The Interchange of the Prepositions bet and min in Biblical Hebrew,” JBL 78 (1959): 310-16. Emphasis on the instruments of terror in this verse is highlighted by the use of chiasm in which the prepositional phrases comprise the central elements (ab//b’a’). Verse 18 contains another example.

[22:11]  7 tn Heb “or dark you cannot see.” Some commentators and the RSV follow the LXX in reading אוֹ (’o, “or”) as אוֹר (’or, “light”) and translate it “The light has become dark” or “Your light has become dark.” A. B. Davidson suggests the reading “Or seest thou not the darkness.” This would mean Job does not understand the true meaning of the darkness and the calamities.

[22:11]  8 tn The word שִׁפְעַת (shifat) means “multitude of.” It is used of men, camels, horses, and here of waters in the heavens.

[41:14]  9 tn Heb “his face.”

[41:22]  10 tn This word, דְּאָבָה (dÿavah) is a hapax legomenon. But the verbal root means “to languish; to pine.” A related noun talks of dejection and despair in Deut 28:65. So here “despair” as a translation is preferable to “terror.”



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA